ほんほん

ひさびさ千夜、古代史番組、湖北めぐり

ほんほん51

◆この一カ月、千夜千冊を書きそこねていた。いくつか理由はあるが、それでノルマがはたせなかったという説明にはならない。階段の昇り降りがへたくそだったとか、散髪がどうにもうまくいかなかったとかいうのに似ている。ずっと前のことだが、急に俳句が詠めなくなったり、人前で話すとなんとも食い違うということがあったりしたが、そういうことに近かったのだろうと思う。ロシアのことを書いて取り戻すことにした。
◆関口宏・吉村武彦と一緒に『一番新しい古代史』という番組をやることになった。BS・TBSの毎週土曜日のお昼から放映される。3チームが次々に用意するフリップ上の古代史クロニクルを関口さんが入念に辿っていくのを、ところどころで吉村さんが解説を加え、ところどころでぼくが勝手なイメージをふくらませるというやりかたで進む。1時間番組だが、30分ほどのリハのあと、本番用をだいたい90分か100分を撮って、それをプロダクション・チームが多少の取捨選択をして、絵やキャプションを付けて仕上げる。おかげで事前に、吉村さんの著書を読むのが仕事になった。これは仁義でもある。さきほどは岩波新書の『聖徳太子』と『女帝の古代日本』を再読した。
◆古代史の本はキリなくある。記紀・風土記・六国史をはじめとする史書をべつにすると、多くは研究者たちのもので、ぼくは研究者ではないからこれまでバラバラに、かつ好きに読んできた。なかにはとんでもない仮説に走ったものも少なくないが、それらにもけっこう目を通した。数えたこともないけれど、500冊や1000冊はとっくに超えているだろう。さあ、それで通史的にはどうまとまったのかというと、まとまるわけがない。とくにぼくは古代史の流れよりも古代観念の渦のありかたに関心があるので、万葉の歌や折口の文章に耽るのが醍醐味になってきたから、その手の読書がそうとう多い。これは通史的にはなりえない。間歇泉のような息吹とのつきあいなのだ。
◆それでもふりかえってみると、やはり内藤湖南・津田左右吉・石母田正・井上光貞・直木孝次郎・西嶋定生・小林敏男というふうに発表順・テーマ別にアタマの中に並べなおして、定番史観を眺めてきたようにも思う。研究じみてつまらないように思われるかもしれないけれど、いろいろ読んでいくと、そうなるのだ。それがまた歴史観の錬磨には有効なのだ。しかし、こういう並べなおし読書だけでは何も飛躍がない。歴史は通史がまとまればそれでおもしろいというわけではなく、『鎌倉殿の13人』ではないけれど、自分なりの人物像やドラマ性もギャップも想定できて、かつ一挙に細部に入り込んだり、巨きく俯瞰もできるようにならなければ、歴史を展いているという実感がもてない。
◆こうして結局は、火焔土器の本、スサノオをめぐる本、司馬遷、三韓や加耶についての本、仏教的言説、貴族の日記、新井白石、頼山陽を読み、松本清張や黒岩重吾や山本七平や安彦良和の『ナジム』(徳間書店)にも目を走らせるということになったのである。日本の古代史、実はまだまだ謎が解けてはない。わかってきたのはせいぜい3割くらいだろう。番組がどのくらい光をあてられるかはわからないけれど、多少はご期待いただきたい。
◆近江ARSのメンバーの用意周到な仕立てのおかげで、久々に湖北をめぐった。長浜・菅浦・大音(おおと)・石道寺(しゃくどうじ)・木之本を訪れた。長浜はわが父松岡太十郎の故郷なのである。いまの体力からすると3日の行程は少しきついのだが、存分な準備とサポートによって、いろいろ深い体感をものすることができた。劈頭に願養寺(松岡家の菩提寺)と梨の木墓地(松岡家の墓)に参ったのが、ぼくに湖北のヌミノーゼを散らしてくれた。
◆湖北は汚れていなかった。50年前の白洲正子の感嘆がほぼ残っていた。雨模様の夕方に近江孤篷庵(禅寺・遠州流)で時を偲んだときに、そのことがしっかり伝わってきた。しかしその一方で湖北が何かに堪えているようにも感じて、そこに多少のお手伝いをしなければと思った。帰って和泉佳奈子にも話したことである。
◆「東洋経済」が「世界激震! 先を知るための読書案内」を特集した。「ウクライナ危機の行方がわかる」と銘打って、橋爪大三郎・岡部芳彦・斎藤幸平・佐藤優・羽場久美子・輿那覇潤・津上俊哉・鶴岡路人といった面々が顔をそろえて危機を乗り越えるための本を推薦しているのだが、かなり知られた本が多く、やや失望した。橋爪・佐藤『世界史の分岐点』(SBクリエイティブ)、ウォルター・シャイテル『暴力と不平等の人類史』(東洋経済新報社)、輿那覇『平成史』(文藝春秋)、田中孝幸『13歳からの地政学』(東洋経済新報社)、六鹿茂夫『黒海地域の国際関係』(名古屋大学出版会)、ヨラム・パゾーニ『ナショナリズムの美徳』(東洋経済新報社)、福嶋亮太『ハロー、ユーラシア』(講談社)、イワン・クラステラ『アフター・ヨーロッパ』(岩波書店)、羽場『ヨーロッパの分断と統合』(中央公論新社)、秋山信将・高橋杉雄『「核の忘却」の終わり』(勁草書房)、橋爪『中国VSアメリカ』(河出書房新社)あたりがお薦めだろうか。ドゥーギンとプーチンの間を埋めるチャールズ・クローヴァーの『ユーラシアニズム』(NHK出版)が入っていないのは、どうしたことか。

> アーカイブ

閉じる

中国の漢字問題

蘇培成・尹文武傭編

大修館書店 1999

現代漢字規范化問題 1995
[訳]阿辻哲次・清水政明・李長波

 中国を旅行した日本人が漢字で筆談すれば、まあなんとかなるなどとタカをくくっていると、とんでもないことになる。あちらでは街にも新聞にもレストランにも簡体字が氾濫していて、日本人にはその70パーセントくらいが読めないからだ。
 では、簡体字は漢字ではないかというと、まさしく漢字なのである。中国の文字がすべて漢字だという意味では、漢字なのだ。ところが厳密にいうとと言うか、現状に即していうとと言うか、それでいいかというと、いささかややこしい。たとえば平仮名や片仮名が漢字かといえば、これは真名に対する仮名というもので、漢字とはいわない。そういう意味では簡体字の一部は片仮名のようなところがあって、漢字とはいえない。われわれ日本人は漢字というものをあまりにも“まとまり”で感じすぎている。

 毛沢東が文字改革を指示したのは、中華人民共和国が成立してまもない1951年のことである。それから4年たって「第一次異体字整理表」が公布され、翌年には国務院が「漢字簡化方案」を批准して、これで簡化字が中国の正規の文字となった。これがいわゆる「簡体字」のスタートだ。
 ここには魯迅が漢字の廃止を究極の理想として「漢字が滅ばなければ、中国が滅ぶであろう」と言ったことの影響がある。
 原則的には一つの言葉に一個の漢字が対応するという中国古来の文字表記のシステムには、これを習得して使い勝手をよくするという面で、著しい限界がある。実際にも漢字を自由にこなせるのは、中国近代においても知識人と一部の民衆だけだった。これでは20世紀の新しい国づくりを農民を基礎とする民衆の力によって進めようとする毛沢東らにとって、はなはだ問題がある
 のちの毛沢東語録を中国人民のほぼ全員が読んだように、20世紀の中国人民は全員が文字を読み、これを全員が理解することが必須の条件だったのである。

 こうして文字改革が改革の先陣のひとつとなったわけだが、そこには当然に紆余曲折があった。
 極左の方針は中国語の表記をすべてアルファベットなどの表音文字にしてしまえというもので、これは明治初期に森有礼が日本語の表記をローマ字にしようとした狙いと同じだった。一方、中国には文字文化について「穏歩前進」とか「約定俗成」という言葉であらわされる「文字というものは社会の習慣にしたがってゆっくり定着していくものだ」という“自信”があるので、この方針でいけばいいという考え方もあって、これはこれで簡体字をじわじわ支えた。中国ではもともと甲骨文字にも篆書にも隷書も簡体字があったし、太平天国でも簡体字がつかわれていた。別に珍しい改革ではないという見方なのであろう。日本の当用漢字の論争とは、そこがちょっとちがっている。
 ともかくあれこれ議論があったうえで、1955年の「漢字簡化方案」では789字が次の方針で簡化された。

(1)筆画が複雑な繁体字はできるだけ簡体字にする。
(2)筆画が簡単な古字があるものはそれにおきかえる。
(3)筆画が多く古字がないものは同音の字とおきかえる。
(4)複雑なツクリを同音の簡単なツクリにする。

 これを別な分類でいうと「省略」「字形変更」「代替」「新字」の4つのアイディアをまぜたということになる。これらを統合してひとつの方針にまとめあげたのは銭玄同だった。その成果はさらに検討が加えられて、いま「簡化字総表」となっている。

 考えてみれば、班固・鄭衆・許慎らが六書によって漢字の構成システムを整理したときに、すでに会意・形声・仮借・転注などの6つの文字構成法が確立していたのだった。
 現代ふうにいえば、漢字は字符でできている文字体系で、その字符には意符と音符と記号との3つがある。
 こういう知恵をもつ国民の文字文化には外から口をさしはさむ余地がない。ただ感嘆して眺めるばかり、その方法を真似ることさえ難しい。そこで、かつての日本や西夏や突厥や女真がそうであったように、漢字文化圏の周辺民族は漢字は漢字のままで使い、それとは別の漢字もどきや漢字離れを試行するしかなかった。本書を読んで、ぼくはつくづくそこを想った。

 本書は中国の漢字専門研究者やジャーナリストや書家などの評論をまとめたもので、この手のものが意外に日本には紹介されていなかったので、やっと全貌がつかめたという印象がある。
 監修と前文を担当した阿辻哲次さんは、最近は漢字に関する著作を連打していて、日本における漢字ブームに一役も二役も買っている。しかしながらぼくは、漢字ブームだと騒ぐ前に、また漢字学の普及に学生が群がる前に、むしろ白川静の古代漢字思想にこそ日本人が没頭するとよいとおもっている。